(资料图)
宋庆龄的父亲宋耀如本姓韩,少时随兄长到爪哇谋生,过继给宋姓堂舅后改姓宋。宋庆龄的母亲是徐光启家族的后裔。1962年,宋庆龄曾亲自手书一份关于母亲一族系徐光启后代的倪家历史: “这是我母亲的祖宗历史。我的(外)祖母,倪(徐)氏(是)在太平天国时从松江到了上海的。”
1907年,宋庆龄通过考试,成为清朝首批官费留美的女学生。她的护照上记录她的中文名字为“宋庆林”。宋庆龄与孙中山的结婚誓约书上,立约人写为“宋庆琳”。对此,宋庆龄后来说明,誓约书上用“琳”字是因为“琳”字容易写,另外在东京时因随身没有私章,所以没有盖章。有学者考证,目前所见“宋庆龄”名最早见于1924年孙中山书赠宋庆龄的《国民政府建国大纲》卷末“为贤妻庆龄玩索”中。
宋庆龄抵达美国后,次年考入美国威斯里安女子学院。入学注册表上,记录了她的英文名为Chung Ling Soong(现在的标准英译是Ching Ling Soong)。实际上宋庆龄在美国更常用的名字是她的基督教名Rosamonde,中文译作“洛士文”。宋庆龄同美国的同学阿莉、珍妮通信,同孙中山的女儿孙婉夫妇通信,同亲近的外国友人通信,落款都用的是这个名字,经查《宋庆龄书信集》,以Rosamonde署名的书信就有25封。宋庆龄的大学毕业证书上,名字写作Rosamonde Chung-ling Soong。1923年7月,宋庆龄随孙中山参观中国自行装配的第一架飞机试飞,宋庆龄亲自登机,后来,这架飞机就命名为“洛士文号”。
宋庆龄的父亲1915年致孙中山的函件中曾昵称宋庆龄为Rosa,宋庆龄在与挚友通信时还常用Suzi(苏西)的昵称,比如与格雷斯、马海德和爱泼斯坦。爱泼斯坦这样描述这两个美丽的英文名字:宋庆龄在美读书时,她的亲密朋友将她的英文姓氏拼法简化,亲昵地称之为“苏西”。友人谓:“那个带点浪漫色彩的名字‘洛士文’后来随着时间的过去而消失了,但另一个朴素的名字‘苏西’,她却继续经常用于给新老好友们英文信的署名,直到生命的终结。”宋庆龄流亡海外时期,还曾用过Anna Sun Soong-Ching-Ling这个名字,刘家泉教授认为“Anna”可能是宋庆龄入乡随俗临时取的带有俄国色彩的名字。
中山琼英是宋庆龄与孙中山婚后,旅居日本时所用的化名。孙中山在日本组建中华革命党时,取了日本人的姓“中山(Nakayama)”,化名为“中山樵”。在东京中华革命党本部门上挂着“中山寓”的牌子,与宋庆龄结婚时就住在那里。这座二层楼房是梅屋庄吉提供的。宋庆龄与梅屋夫人一直用英文通信,署名“R.Nakayama”即中山琼英。1927 年,书法篆刻家史谦为宋庆龄刻“孙宋庆龄”和“琼英”石印对章。
革命年代,宋庆龄为了安全起见,曾用过“林泰”的化名。廖梦醒的女儿李湄回忆说,“林泰”是宋庆龄与人通信时用作落款的假名字,就是“龄太太”的意思。在给廖梦醒的信中,“林泰”只出现在信封上,从来没有人当面这样称呼过她。即便较亲近的熟人,如罗叔章、沈粹缜,当面也是称她“夫人”,谁也不会那么没礼貌,称她“林泰”。宋庆龄的挚友邓文钊之子邓广殷也回忆,宋庆龄有时嘱咐他收信人用“林泰”,她与国外朋友联系时经常用这个名字。宋庆龄还要求他不要在收信人后面加“先生”或“女士”,这样别人就不知道“林泰”是男还是女,避免不必要的延误和麻烦。宋庆龄给邓广殷的去信落款常常都不一样,有“Lin Tai”“Aunty 林泰”“马旦”(即 Madam 夫人的谐音)。宋庆龄的革命同志杨杏佛烈士之子杨小佛第一次见到宋庆龄时不知如何称呼,就鞠了一躬,以后“一直称孙夫人‘Madam’”。宋庆龄晚年与沈粹缜经常往来通信,他们感情笃深,宋庆龄称呼沈“亲爱的沈大姐”,而沈粹缜更多称呼她为“亲爱的夫人”或者“亲爱的林泰同志”。
据李湄回忆,她第一次见宋庆龄的时候才三岁,宋庆龄当时四十出头,廖梦醒让她叫宋庆龄“婆婆”,宋庆龄反应很大,不让叫“婆婆”,要叫“Aunty(阿姨)”,后来李湄的女儿也应宋庆龄的要求叫宋庆龄“Aunty”。邓广殷等友人之子也一直称呼宋庆龄为Aunty,宋庆龄与友人之女法籍画家高醇芳通信,落款常常是“Your Aunty SCL(你的阿姨宋庆龄)”。
伴随人一生的名字,是父母之爱的体现,也是人生经历的变幻。一颗为革命永远年轻的心,是一朵永不谢幕的玫瑰。(朱贤皛)