上海市国家通用手语培训班开班仪式今天上午在上海市残疾人就业服务中心举行。本次培训针对特殊教育教师、公共服务行业窗口工作人员、手语翻译、社会志愿者、青年大学生、社会聋人,由中国聋协手语委成员、聋校教师、资深手语翻译员、聋人手语教师开展国家通用手语词汇和手语实践教学。
(资料图片)
手语是听力残疾人使用的特殊语言。国家通用手语是国家通用语言文字的重要补充。此次培训的依据是《国家通用手语常用词表》,这是经教育部、国家语委、中国残联发布的“手语国标”,是服务听障人群语言需求的语言规范。词表中列出了听力残疾人语言生活和教育中使用频率较高、比较稳定的5668个手语常用词。例如“奥林匹克”的标准手语是“双手拇、食指套环,其他三指微曲,先做一次套环动作,然后手向下微移,再做一次套环动作,表示奥林匹克五环标志”。又如“懊悔”的标准手语是“一手伸小指,指尖朝头一侧点两下,面露愧色”。
目前上海有7万多持证听障人士。调查显示,受到教育程度限制,很多聋人的书面语能力有限,83.2%的聋人有听觉正常的家庭成员,但家人的手语水平差异较大,使用手语的比例偏低且手语水平普遍不高,大多只掌握一些应付日常交流的简单手语。因此74.9%的受访聋人表示,家庭成员不能做手语翻译。上海市残联副理事长莫彬彬表示,推广国家通用手语也是落实“增进民生福祉”的具体举措,听障人士生活在无声的世界,开展国家通用手语的培训工作,对于保障残疾人的语言文字权益,促进残疾人的全面发展具有重要意义。国家通用手语的推广是“无障碍环境建设”工作的重要组成部分,也是完善残疾人社会保障制度和关爱服务体系的举措之一。
另有调查显示,在社会交往中,听障人士对手语翻译服务费用整体接受度较低,虽然有25.7%和35.5%的聋人表示可以接受支付全部和部分费用,但71.3%的聋人希望费用集中在10-50元/小时。听障群体对手语翻译服务需求强烈,但使用过该服务的比例却较低。而且,手语翻译市场状况也存在诸多问题,突出表现在虽然已有相当数量的持证手语翻译员,但由于培训及考核方式的局限,且缺乏实践机会,绝大多数人在实际翻译服务中无法得到听障人士的认可。“你看不懂我的手势,我也不明白你要说啥。”有不少听障人士抱怨,手语翻译员存在即使持证仍看不懂聋人手语的情况,在服务过程中无法进行无障碍交流,影响服务效果和质量。
调查还发现,上海手语翻译员的服务场合排序前三位的是活动(79.2%)、教学(70.8%)和会议(62.5%),与聋人群体的需求有较大差异。聋人期待的服务场合排序前三位的依次是医院(70.4%)、法律服务(54.5%)和旅游(54.4%)。无论全国还是上海,目前从事手语翻译的译员数量较少,其中很多译员还是兼职或以志愿者身份从事手语翻译服务。
国家语言文字推广基地(上海大学)副主任倪兰介绍,目前还没有广泛应用可以进行手语翻译辅助的软件,但已有相关企业进行相关研发,尝试将一些新技术应用到手语服务过程。如“手之声”App具有在线翻译、电话代拨、语音文字互换的三大功能,在“手之声”手语翻译员的帮助下, 可以让听障人士交流更畅通。随着科技的进步,人工智能技术的广泛应用,都十分有助于解决手语翻译服务供需不匹配的问题。
据悉,上海市语委、市教委高度重视国家通用手语和盲文规范和推广工作。不仅将“加强国家通用手语和盲文的推广,开展对特殊人群国家通用手语的培训工作”写入了全市的语言文字工作要点。今后,本市还将通过对特定人群开展国家通用手语的推广培训,研制中华经典读本国家通用手语版,丰富中华经典学习资源库内容,从而帮助更多听障人士不断提升语言应用能力。
新民晚报记者 王蔚